今号の読者からのご相談
いつもためになる情報を有難うございます。大変勉強になっています。困り事と言うのか分かりませんが、素朴な疑問があります。
以前にもチップの件では記事があったかと思いますが、以下の扱いに迷っています。
①日系の床屋さんではチップをどうしてますか? 始まりから終わりまで何人かが関わっており、どうしていいか分からず、今は渡していません。
②サービス代10%とか既に取られている食堂などは、払いますか? 私は10%もとられて払うのはとても無理なので払っていませんが。
③ディスコやクラブ等のトイレにいるマッサージサービスには、その都度チップ払いますか? 私は落ち着かないので、断っていますがお絞りとか渡されるので、その都度20B渡してます。
④アパートのガードマンが車のドアを開けてくれたり、荷物を持ってくれたときはどうしてますか?私は、払っていませんが。
他にも素朴な疑問がありますので、その都度問い合わせてもいいのでしょうか? たとえば:
⑤食堂などで最初に飲み物の注文を聞かれますが、なんと言っているのか分かりません。どうしても、「ナーム・アオ・アライ・マイ?」とは聞こえません。
⑥よく、「ニャ」と語尾につけて話しているのが聞こえますがどういう意味でしょうか?
などなどです。(岩さん)
ブンからの回答
チップは気軽に考えて
タイでのチップは欧米と違い、気楽に考えていただいて構いません。床屋さんでも食堂でも、とってもいい気分だったらちょっとあげればいいんです。日系の床 屋さんは知りませんが、編集部近くの美容院で髪を洗ってもらい、違う人がドライヤーをあてますが、洗う人が上手なので、いつもキャッシャーに「あの人にあ げてね」と30~50B渡しています。
トイレのマッサージが嫌ならば10B渡して断ってはいかがでしょうか。
ガードマンへは払う必要はないと思います。そのかわりどこか遠出したり、日本へ一時帰国した折に、お土産をあげたほうが「大事にされているんだ」と喜ぶと思いますよ。
いろんな注文のとり方
普通は「ナーム・アオ・~」ではなく、「アオ・ナーム・~」です。これですと「何が欲しいんだい?」みたいなニュアンスなので食堂ならアオの代わりに 「ラップ(受け取る)」「サン(頼む)」「トンカーン(必要)」「プローム(用意)」という単語を使うことが多いと思います。
また飲み物は「クルアン・ドゥーム」と言うこともあります。
「ニャ」の語源は「ニィー(これ)・アライ(なに)?」が短縮したものと推測しています(辞書にありません)。「ほう」「これこれ」「ちょっとぉ」 「ねぇ」という呼びかけや感動、会話の調子を整えたりする間投詞として使われますから、よく耳にされるのだと思いますニャ。
——————————————————————
ダコ編集部の経理、ブンに相談したい方はmail@daco.co.thまで匿名で
——————————————————————
要小銭! デジダコ 電子書籍でバックナンバーをチェック! タイ国内に新たに生まれた観光地、チェンカーンへぶらっと行ってみましたヨ








