こんにちは。
ぐずぐずタイ語学校を決められずに独学でタイ語習得に励んでいます、ユカです。
さて、今日はタイ語のお話。
みなさん持っていますでしょうか。タイ在住の日本人に、どうやってタイ語勉強しました? と聞くと、これさえあればひと通り覚えられるよ! とよく聞くこの本。
じゃーん!! 【旅の指差し会話帳】
実は渡タイ前に知人におすすめされ、購入していたのですが、これが本当に役に立つ!!!! まじです!!
先日もDACOタイスタッフの夕ご飯会@オフィスにこの本を引っさげ参加したところ、(特に下ネタ恋愛系のページで)かなり盛り上がり、いくつか便利なタイ語を教えてもらったので、今回は備忘録も兼ねて3フレーズご紹介したいと思います!(下ネタじゃないのでご安心を)
1.ドート ンガ-ン/ โดด งาน
【 仕事をサボる 】
まずはこれ。私はチキッて使えていませんが、ぜひ誰かに挑戦してほしい!
これだけではサボりづらいので、例文も教えてもらいました。あ、この本にはドート・ロムとありましたが、ンガーン(仕事)のほうがいいそうです。
例)
「オーイ! ヌアイ レーオ!(あ~! 疲れた!)
ワンニー ドート ンガーン ナ カー/カップ(今日は会社サボりますね)
クラップ コーン ナ カー/カップ(お先に失礼します)
サワディー カー/カップ(さよなら)」
ツッコむ隙を与えずさっと帰るといいと思います。
2. コート/โคตร
【 超、めっちゃ 】
これはスラングであまり丁寧ではないそうなので、きちんとした場ではNG。
マーク/มาก 【とても】 はフォーマルなシチュエーションでもOKだそうです!
例)
「○○ ロー コートコート!」
(○○超かっこいいー!!)
繰り返すとより高まりを伝えられるようです。
形容詞につけるだけでちょっとタイ語ぺらぺらっぽくなる(多分)便利なフレーズ!
編集マイさんは、屋台のおじさんに使ったところものすごくオマケしてくれたそうなので、いろんな意味で使えるはずです!(笑)
3.ティースット・ナイ・ソーイ/ที่สุด ใน ชอย
【 誰もかなわないよ 】
若干古めかしい表現だそうなので、普通に使うときはティースット(the bestという意味)だけでOKだそうです。直訳すると「このソイで一番の」みたいな感じということで、日本でいう「村一番の」みたいなニュアンスですかね?
(例)
「ピー○○ スアイ ティースット ナイ ソーイ」
(○○さんの美しさには誰もかなわないよ)
ピーは目上の人につける言葉ですが、言い方を少し間違えると途端に下ネタになるらしいのでお気をつけください。(違いは体得できませんでした……)
いかがでしたでしょうか!
在タイの長い方にはそんなの知ってらぁ情報だったかもしれませんが、私のようにタイ語習得中の方はぜひ明日から、といわず今日から使ってみるとおもしろいかも。(失敗などのクレームは受け付けません)
注 : カタカナ表記は完全に私の聞いた音を表現してみただけなのであしからず。








